• Вконтакте
  • Твиттер
  • Youtube
  • Контакты

Серия ШВС 8.04 - Любви творенье

(6 голосов)
Серия ШВС 8.04 - Любви творенье
  • Режиссура: Aurora
  • Сценарий: Aurora и LadyKate
  • Перевод: Natty
  • Обложка: Aurora

Оговорка: Все персонажи, которые появляются в сериале "Зена - королева воинов", принадлежат MCA/Universal и Renaissance Pictures. При написании этого сценария не было совершено никаких посягательств на авторские права. Все оригинальные персонажи принадлежат авторам и Shipper Seasons.

Сюжетная линия: Зена и Габриель находятся на острове Кипре, помогая королю-женоненавистнику не только с решением личной проблемы, но также и проблемы, затрагивающей несчастных граждан, и в конечном счете события заставляют Зену признать об Аресе что-то, чего она никогда прежде не смела допускать.

Предисловие

Поляна в лесу. Габриель сидит на пне, открывает новый свиток. Она держит в руке перо, медленно обмахивая им щеку, глубоко задумавшись. Наконец она начинает писать.

Внезапно тишину прорезает боевой клич Зены. Габриель в тревоге вскидывает голову, отбрасывает перо и хватается за саи. В следующее мгновение Зена появляется на поляне в череде головокружительных прыжков, снова издает боевой клич, затем останавливается, вытаскивает свой меч и занимает боевую позицию. Габриель окидывает ее озадаченным взглядом. За Зеной, возбужденно смеясь, вбегает Дарион. Он несет на леске три большие рыбины.

ГАБРИЕЛЬ:
Ээ, Зена... ты сражалась с призраком?

ЗЕНА (вкладывает меч в ножны, посмеиваясь):
Я пообещала Дариону, что изображу сражение, если он сможет поймать рыбу.

ДАРИОН:
Это было круто!

ГАБРИЕЛЬ (переводит взгляд с Дариона на Зену, немного неловко):
Понятно. (Дариону, улыбаясь) Так ты поймал рыбу?

ДАРИОН (показывает самую большую из трех):
Да! Вот эту.

ЗЕНА (поддразнивающе):
Уверен?

ДАРИОН (горячо):
Да, именно ее!

ГАБРИЕЛЬ:
Она просто замечательная.

Она откладывает свои саи и снова берет перо.

ЗЕНА:
Чем занимаешься?

ГАБРИЕЛЬ:
Записываю историю того, как Агриппина и Нерон пришли к власти в Риме.

ЗЕНА (улыбается ей):
Хорошая история. (внезапно серьезно) Знать бы, чем она закончится.

ГАБРИЕЛЬ:
Зена, я знаю, что всё будет хорошо. (откладывает перо) Мне сходить за хворостом?

ЗЕНА (смотрит на нее и Дариона):
Я схожу. Вы вдвоем оставайтесь, и можешь научить Дариона готовить рыбу.

ГАБРИЕЛЬ:
Хорошая идея. Иди-ка сюда, Дарион, и захвати свою добычу.

Зена улыбается Габриель, смотрит, как к ней подбегает Дарион, потом направляется в лес.

Смена кадра

Зена идет через лес, собирая хворост. Внезапно ее лицо приобретает довольное выражение, она закрывает глаза и чуть приоткрывает губы. Во вспышке синего света перед ней появляется Арес. Он кладет руки ей на плечи, их губы соединяются в коротком, но жарком поцелуе. Когда он отклоняется, то заглядывает в ее уже широко открытые глаза.

ЗЕНА (восстанавливая дыхание):
Вот это... привет.

АРЕС (ухмыляясь):
Я старался.

ЗЕНА (поддевая):
И это результат всех твоих стараний?

Они мгновение молча смотрят друг на друга, затем Арес усмехается и наклоняется к ней, снова целуя ее. Зена выпускает хворост, обнимает Ареса. Несколько мгновений они страстно целуются; затем Арес прекращает поцелуй и поглаживает щеку Зены тыльной стороной ладони.

АРЕС:
А сейчас?

Серия ШВС 8.04 - Любви творенье

ЗЕНА (игриво, но нежно):
Сейчас уже лучше.

АРЕС (вкрадчиво):
А знаешь, может быть еще лучше.

ЗЕНА (мечтательно):
Я знаю. (она делает паузу, затем слегка встряхивает головой, возвращаясь к реальности) Ты здесь по какой-то конкретной причине?

АРЕС:
Помимо части "еще лучше"?

ЗЕНА (с кривой улыбкой):
Помимо.

АРЕС (внезапно серьезно и с чувством неудобства):
Э, вообще-то... У меня никак не получалось сказать тебе... (он немного запинается, она ждет, спокойно, но слегка напряженно) Зена, я хотел поговорить с тобой о Сабине...

ЗЕНА:
Что с Сабиной?

АРЕС:
Зена, я никогда... (встряхивает головой) Она никогда не была моим избранным воином, или еще кем-нибудь. (пауза, он явно собирается сказать что-то еще)

ЗЕНА:
Но?..

АРЕС (вздыхает):
Но - когда она сказала, что хочет сражаться и побеждать во имя меня, не стану отрицать, я... заинтересовался.

ЗЕНА:
И ты позволил ей думать, что поддерживаешь ее. (Арес чуть пораженно смотрит на нее, она горько смеется) Я знаю, как ты действуешь, Арес. (она делает паузу) Конечно, ты заинтересовался. Она предложила тебе то, что, ты знал, я никогда тебе не дам.

На миг между ними возникает неудобная тишина, они избегают смотреть в глаза друг другу.

АРЕС (тихо):
Ты дала мне больше.

Он берет ее за руку.

ЗЕНА:
Арес, то, что было с Сабиной... я не использую это против тебя. Это просто напоминает... что у тебя твоя работа, у меня - моя, и иногда мы оказываемся на разных сторонах.

АРЕС:
Но это ведь не означает, что мы не можем немного поразвлечься, когда у нас выходные.

ЗЕНА (посмеиваясь):
Возможно.

Она подносит его руку к своему лицу, прижимаясь щекой к его ладони. Они молча стоят так несколько секунд.

АРЕС (нарушает тишину и отступает на шаг):
И куда держите путь?

ЗЕНА:
На Кипр.

АРЕС:
Что на Кипре?

ЗЕНА:
Просто каникулы.

АРЕС:
Неужели. Когда у вас были последние?

ЗЕНА (ее лицо на миг омрачается):
На Андросе.

АРЕС:
Мы помним, чем всё закончилось.

ЗЕНА:
Кто знает, возможно, если бы я не отправилась туда, мы не вернули бы твою семью. (Арес задумчиво кивает) На следующей неделе день рождения Дариона. (от удивленного взгляда Ареса) Он раньше никогда не был на корабле. Габриель рассказала ему истории, как мы путешествовали морем, и он просто загорелся этой идеей.

АРЕС:
И вот вы вынуждены плыть.

ЗЕНА:
Альтернативой было завести кролика.

АРЕС:
Этот парнишка просто веревки из вас вьет, да?

ЗЕНА (с невозмутимым видом):
Неправда. Мы просто заботимся о нем, пока не найдем его сестру.

АРЕС (саркастично):
О да.

ЗЕНА:
И потом, мы сможем хоть немного расслабиться.

АРЕС (с сарказмом):
Забудь об этом. В тот момент, когда ты только ступишь на Кипр, на него нападут пираты, или развяжется гражданская война, или прилетит чудовище. Ты же знаешь, тебя преследуют неприятности.

ЗЕНА:
Я думала, это я их преследую.

АРЕС:
Не важно, главное, вы друг друга находите. (учтиво и немного игриво) Знаешь, если ты действительно хочешь расслабиться, у меня есть идея получше...

Он подходит к ней сзади и медленно массирует ее плечи. Она закрывает глаза, наслаждаясь, затем снова их открывает.

ЗЕНА (качает головой):
К сожалению, твое предложение... вряд ли заинтересует Габриель и Дариона.

АРЕС:
Тогда пусть они плывут на Кипр и развлекаются там. (усмехается) А мы развлечемся здесь.

ЗЕНА (улыбается):
Увидимся на Кипре.

Они улыбаются друг другу. Зена поднимает хворост и собирается уйти, затем останавливается и смотрит на Ареса. Она возвращается к нему, бросает хворост, захватывает затылок Ареса и недолго, но страстно целует его. Когда она откланяется, то теперь уже Арес смотрит на нее, широко открыв глаза.

АРЕС (усмехается):
Вот это... до свидания.

Улыбаясь ему в ответ, Зена снова поднимает хворост и уходит.

АРЕС:
Счастливо отдохнуть!

Смена кадра

Городская площадь, где основное место занимает огромный дворец из мрамора и золота, окруженный высокими кипарисами. Площадь заполнена сердитыми женщинами, кричащими и стучащими в горшки и кастрюли.

ЖЕНЩИНА №1:
Долой короля Пигмалиона!

ЖЕНЩИНА №2:
Мы уже на грани, и больше этого не потерпим!

ЖЕНЩИНА №3:
Пусть Кипром правит достойный король!

На площадь вбегают стражники в золотых и серебряных доспехах, бросаются на женщин, пытаясь своими копьями оттеснить их. Женщины сопротивляются с помощью горшков и кастрюль.

Действие первое

Панорама утренней гавани. В доках снуют люди, забираясь на большой корабль. Мы видим Зену, Габриель и Дариона, идущих по гавани, приближающихся к кораблю и о чем-то разговаривающих с высоким мужчиной мощного телосложения - очевидно, капитаном, затем поднимаются на корабль.

Смена кадра

Дарион на огромной скорости несется по палубе, Габриель бежит за ним.

ДАРИОН:
Тут так здорово! Обожаю корабли

ГАБРИЕЛЬ (останавливается, выглядя так, будто ее сейчас стошнит):
Жаль, не могу сказать того же.

ДАРИОН (хихикает):
Да, Зена рассказывала мне, как тебя рвало на том корабле с Кекропом.

ГАБРИЕЛЬ:
Это было не очень весело!

ДАРИОН (снова хихикает):
Ты съела кальмара.

ГАБРИЕЛЬ:
Осьминога.

ДАРИОН:
А можно и мне осьминога?

ГАБРИЕЛЬ (с сомнением):
Нуу... Он тебе вряд ли понравится.

ДАРИОН:
Ну и что, я хочу попробовать. Я хочу попробовать всё. (он забирается на поручни и перебрасывает ногу через перилла)

ГАБРИЕЛЬ (рванувшись к нему, запаниковав):
Дарион! Не делай так - это опасно! Ты мог упасть!

Она хватает Дариона и спускает его на палубу.

ДАРИОН:
Подумаешь. Я лазал по деревьям и никогда не падал. (пауза, он морщит лоб) Или... почти никогда. (его лицо проясняется) А даже если бы я упал, Зена бы прыгнула вот так в воздух и спасла бы меня.

ЗЕНА (от камеры):
Думаешь?

Камера показывает Зену, приближающуюся к ним.

ДАРИОН (уверенно):
Конечно!

Зена подходит и взъерошивает его волосы, посмеиваясь. Дарион опирается локтями на перилла и смотрит в воду, глядя на волны под кораблем. Габриель стоит рядом с ним.

ГАБРИЕЛЬ (с мечтательной улыбкой):
Море так красиво, да?

ЗЕНА (пожимая плечами):
Оно... большое. (пауза) И синее.

ГАБРИЕЛЬ:
Посмотрите, как солнце блестит на воде... словно кто-то рассыпал серебро...

ДАРИОН (поворачивается к ней, перебивая):
А мы скоро приплывем?

ЗЕНА (указывает в даль перед ними):
Видишь - вон там.

Вдали виднеется маленькое зеленое пятнышко.

ДАРИОН (благоговейно):
Там Кипр?

ГАБРИЕЛЬ (улыбаясь):
По-моему, да.

Смена кадра

Монтаж: Зена, Габриель и Дарион сходят с корабля, идут по людным улицам города, полным уличных торговцев, ослов и их погонщиков, воинов, уличных танцоров и прочей публики.

Смена кадра

Трио путешественников прибывает в гостиницу и входит в темный холл. Их приветствует владелец гостиницы средних лет.

ГАБРИЕЛЬ:
Нам нужна комната на троих. Две взрослых кровати, одна детская.

ВЛАДЕЛЕЦ ГОСТИНИЦЫ (оглядывая их):
Вас только трое?

ЗЕНА:
А что, ждете еще кого-нибудь?

ВЛАДЕЛЕЦ ГОСТИНИЦЫ (выглядит немного смущенным):
Я сожалею... но я не могу сдать вам комнату.

ГАБРИЕЛЬ (озадаченно):
Что значит, не можете?

ВЛАДЕЛЕЦ ГОСТИНИЦЫ:
Таков закон... (неловко) женщинам без сопровождения мужчин запрещено селиться в гостиницах.

ЗЕНА (собираясь схватить его за горло):
Да как...

ГАБРИЕЛЬ (останавливает ее):
Это шутка, верно? (указывает на Дариона и смеется) Вот наше мужское сопровождение!

ВЛАДЕЛЕЦ ГОСТИНИЦЫ (нервно):
Послушайте, это не смешно. Мне этот закон не больше вашего нравится, я же теряю деньги. Но декрет короля есть декрет короля.

ЗЕНА (возмущенно):
Ваш король выпустил такой декрет?

Серия ШВС 8.04 - Любви творенье

ВЛАДЕЛЕЦ ГОСТИНИЦЫ (ворчит):
Он выпустил много декретов, наш король. (полушепотом) Некоторые говорят, что он... (в качестве пояснения крутит пальцем у виска) Короче, не знаю, что с ним не так, но он терпеть не может женщин, это уж точно. (извиняющимся тоном) Я и рад бы, поверьте. Но если люди короля нагрянут с проверкой... (он разводит руками)

ГАБРИЕЛЬ:
Ничего, мы не хотим причинять вам неприятности. Мы просто устроим лагерь за городом. (Дариону) Как смотришь на ночь у костра, Дарион?

ДАРИОН (делает гримасу):
Мне надоело вечно спать у костра. (его лицо проясняется при взгляде на Зену) А может, Ар...

Прежде, чем он успевает закончить, Зена закрывает его рот рукой.

ЗЕНА (посмеиваясь):
Всё-всё-всё. Мы прекрасно сами справимся. Не надо беспокоить... никого. Мы заночуем у костра.

Смена кадра

Зена, Габриель и Дарион стоят перед довольно обветшало выглядящей лачугой на поляне, заросшей высокой травой и окруженной деревьями.

ЗЕНА:
Похоже, мы нашли себе дом.

Смена кадра

В лачуге. Все трое озираются. Это маленький дом с одной комнатой; все пыльно и потрепано. У стены стоят две маленьких кровати, имеется старый очаг, у окна - стол и два стула. Дарион бегает по всем углам и всюду сует свой нос.

ЗЕНА:
Наверное, заброшенный охотничий домик.

ГАБРИЕЛЬ:
Больше похож на дом твоего детства. (ухмыляясь) Хотя в более хорошем состоянии.

ЗЕНА (невозмутимо):
Даже еще лучше. Нет никаких любопытных соседок, прибегающих поболтать с хозяевами...

Серия ШВС 8.04 - Любви творенье

ГАБРИЕЛЬ (смеется):
Я знала, что ты ревновала к Грибе!

Зена одаривает ее "взглядом".

ДАРИОН:
Ух ты, здорово!

Он обегает комнатушку, затем подпрыгивает, пытаясь сделать переворот в стиле Зены, и приземляется на одну из кроватей.

ГАБРИЕЛЬ:
Дарион, не...

Дарион падает животом на кровать, она скрипит и с грохотом разваливается.

ГАБРИЕЛЬ:
...надо. (она вздрагивает),

ДАРИОН (вскакивает на ноги):
Ого! Круто!

ЗЕНА (закатывает глаза):
Может, оставим здесь вещи и вернемся в город?

ГАБРИЕЛЬ (удивленно):
Вернемся в город? Зачем? Давай останемся здесь. Красивое место, мирное, тихое...

ЗЕНА:
Мы должны выяснить, что с тем королем.

ГАБРИЕЛЬ:
Я думала, мы в отпуске.

ЗЕНА:
Ладно, вы двое можете остаться здесь и добивать этот дом, а я пошла в город.

ДАРИОН:
Я хочу в город!

ЗЕНА (одаривает Габриель насмешливым взглядом):
Дарион хочет - Дарион получит.

Смена кадра

Зена, Габриель и Дарион идут по улицам города. За кадром слышится шум, напоминающий рев большой толпы. Зена и Габриель обмениваются взглядами.

ЗЕНА (сквозь зубы):
Ну хорошо, пусть это неприятности преследует нас.

ГАБРИЕЛЬ:
Что?

ЗЕНА (качает головой):
Ничего. Просто кое-что вспомнила. Идем на разведку.

Смена кадра

Та же площадь, что и в Предисловие. Перед дворцом собралась огромная толпа - гораздо больше, чем прежде - главным образом, женщины, некоторые вооружены горшками и кастрюлями, другие держат в руках гнилые фрукты и овощи, но есть и несколько мужчин. Поверх гула можно услышать отдельные голоса.

ДЕВУШКА:
Мы хотим справедливости!

Зена, Габриель и Дарион выходят на площадь и приближаются к толпе.

ГАБРИЕЛЬ (Дариону):
Дарион, держись за меня, не выпускай мою руку.

Он кивает, выглядит немного испуганным. Они приближаются к группе людей с краю толпы. Слышны крики "Долой Пигмалиона!".

ЗЕНА (женщине №1, лет тридцати, перекрикивая шум толпы):
Что происходит?

ЖЕНЩИНА №1 (тоже кричит):
Мы протестуем, разве не видно? Мы сыты по горло королем, и терпеть больше не намерены.

ГАБРИЕЛЬ:
Что он сделал?

ЖЕНЩИНА №1 (насмешливо):
Чего он только не сделал! На нас повесили короля, который ненавидит всех женщин.

ДЕВУШКА №1 (лет двадцати):
Ему бы скорее подошло имя Плюгмалион!

ЖЕНЩИНА №1:
Он не пускает нас на собрания и в театры.

ЖЕНЩИНА №2 (пожилая):
Он даже запретил женщинам торговать на рынке!

ЗЕНА:
Да, мы столкнулись с одним его указом. Давно такое творится?

ЖЕНЩИНА №3 (средних лет):
Пигмалион занял трон около года назад, после смерти его Королевы-Матери. С тех пор всё катится в Тартар!

МУЖЧИНА №1 (лет тридцати):
Речь не только о женщинах. Короля вообще ничто больше не волнует. Он не слушает прошения недовольных судами и приговорами.

ЖЕНЩИНА №3:
Или жалобы на властей.

ДЕВУШКА №1:
Говорят, он на Совете и не появляется. Он даже дворец больше не покидает!

ГАБРИЕЛЬ:
И никто не знает, почему?

ЖЕНЩИНА №1:
Нет, его советники вечно говорят, что он занят.

ЗЕНА (смотрит на Габриель):
Похоже, мы нашли себе работу. (мгновение размышляет) Давай ты отведешь Дариона в дом, а я выясню, удастся ли мне поговорить с этим королем.

ГАБРИЕЛЬ:
Зена, нам сказали, он ни с кем не говорит, а тем более, с женщинами.

ЗЕНА:
Я что-нибудь придумаю.

ГОЛОС ЖЕНЩИНЫ (за кадром):
Гляньте, королевский прислужник. Хватайте его!

Камера показывает подростка в зеленом жакете с расшитым золотом воротником и изображением золотой короны спереди. Он несет корзину. Женщина №3 подхватывает в руку яйцо и бросает его в мальчика, он в страхе вздрагивает. Рука Зены вылетает, она быстро ловит яйцо и бросает его назад удивленной женщине.

ЗЕНА:
Оставь себе на обед. (качает головой) Нападать на беззащитного слугу - не выход.

ЖЕНЩИНА №3:
Мы сыты по горло ими всеми! И королем, и его лакеями!

ЗЕНА (слуге):
Давай вытащим тебя отсюда.

Она выводит мальчика из толпы.

Смена кадра

Тихое место за углом. Вдалеке слышен гул толпы.

СЛУГА (нервно):
Я должен вернуться. Мне нужно доставить во дворец эту корзину - здесь сыр для королевского стола.

Пока он говорит, Габриель задумчиво смотрит на него.

ГАБРИЕЛЬ (с озорной улыбкой):
Зена, у меня есть идея.

ЗЕНА:
О чем?

ГАБРИЕЛЬ:
Как войти во дворец.

Крупный план озадаченного лица Зены.

Действие второе

Тот же уличный угол. Камера показывает зеленые штаны и жакет королевского слуги, а затем поднимается к лицу человека, одетого в это. Это - Габриель, с довольной улыбкой на лице.

ГАБРИЕЛЬ:
Думаете, план сработает?

ДАРИОН (явно впечатленный):
Ого. Ты прямо как мальчик.

Камера поворачивается к слуге, завернувшемуся в плащ.

СЛУГА (нервно):
Надеюсь, оно того стоит. Если тебе удастся образумить короля, мы все будем тебе очень признательны. Он в последнее время слетел с катушек. Вечно прячется от всех в своих покоях, никуда не выходит, сам с собой разговаривает...

ДАРИОН:
А может, он сумасшедший?

ГАБРИЕЛЬ:
Узнаем. (берет корзину) Так, Зена, отведи Дариона в дом, а я пошла к королю.

ЗЕНА:
Удачи. (усмехается) Кажется, моя очередь быть няней.

ДАРИОН (широко улыбаясь):
Не волнуйся, Габриель! Мы наверняка здорово повеселимся!

Габриель смотрит им вслед, улыбается и качает головой. Затем она поворачивается к слуге.

ГАБРИЕЛЬ:
Спасибо за помощь! (она вкладывает немного денег в руку слуги и направляется к площади)

Смена кадра

Площадь. Стражники вышли из дворца, и люди теперь рассеиваются, хотя некоторые из них бросают на Габриель враждебные взгляды, пока она идет ко дворцу. Габриель приближается к воротам дворца, по бокам которых стоят стражники.

СТРАЖНИК №1:
Стой, куда это ты?

Габриель останавливается, нервно глядя на него, очевидно, думая, что он раскрыл ее.

СТРАЖНИК №1:
Вход для слуг - там, придурок! (показывает)

ГАБРИЕЛЬ (говорит нарочито низким голосом):
Простите, господин, я просто перенервничал, из-за тех вон там.

Смена кадра

Габриель входит во дворец через боковую дверь.

Смена кадра

Габриель идет в кухню. Она оглядывается, с явным удивлением замечая, что все повара и их помощники, одетые в зеленое, только с белыми шляпами, - это мужчины и юноши. Она чуть встряхивает головой, ставит на стол корзину. Затем, видимо, что-то придумав, она берет нож, отрезает большой ломоть сыра, возвращает в корзину остальное, подхватывает с полки серебряное блюдо и прячет сыр и блюдо за спиной.

ГАБРИЕЛЬ:
Сыр для стола короля! (ставит корзину)

ГЛАВНЫЙ ПОВАР (оборачивается к ней):
Самое время.

Смена кадра

Габриель идет по коридору дворца. Он красиво украшен, с фресками на стенах, изображающими сцены сражений и прошлых правителей, в стенах закреплены факелы со сложными узорами.

Смена кадра

Другой коридор. Держа повыше блюдо с сыром, Габриель подходит к узорчатым золотым дверям, перед которыми стоит стражник.

СТРАЖНИК (сурово):
По какому делу?

ГАБРИЕЛЬ:
Специально для короля, господин - новый сорт сыра, только что доставлен на кухню.

СТРАЖНИК:
Хорошо.

Он открывает дверь, громко скрипящую, и пропускает Габриель.

Смена кадра

Вид дома снаружи. Зена и Дарион сидят у входа. Зена что-то рассказывает - видимо, историю, и Дарион слушает.

ДАРИОН:
А что случилось потом?

ЗЕНА:
Потом Габриель сказала военачальникам, что Арес спрятался в пещере, и они все пошли туда, и больше их никто не видел.

ДАРИОН (озадачено):
Что с ними случилось?

Серия ШВС 8.04 - Любви творенье

ЗЕНА (пожимая плечами):
Наверное, их съело чудовище. По крайней мере, их большую часть.

ДАРИОН:
Что за чудовище?

ЗЕНА:
Чудовище с восемью головами.

ДАРИОН:
Ты не говорила о чудовище.

ЗЕНА:
Оно жило в ущелье.

ДАРИОН (мгновение размышляет):
А как оно выглядело?

ЗЕНА:
Что, ущелье?

ДАРИОН (нетерпеливо):
Нет! Чудовище!

ЗЕНА (пожимает плечами):
Чудовище с восемью головами.

ДАРИОН:
А какие головы? Такие, как у льва? (корчит гримаску, показывая зубы) Или как у огромных ящериц? Или...

ЗЕНА (вспылив):
Откуда мне знать?

ДАРИОН (задумчиво смотрит на нее):
Попроси как-нибудь Габриель, чтобы она научила тебя рассказывать истории.

ЗЕНА (в поддельном гневе):
Ну хватит!

ДАРИОН (пожимает плечами):
Но это же правда.

Зена качает головой. Затем внезапно ее лицо озаряется маленькой улыбкой.

ЗЕНА (встает, глядя прямо перед собой):
Арес. Снова пытаешься поразить меня?

Арес появляется перед нею во вспышке синего света. Дарион вскакивает на ноги, сияя от радости.

АРЕС (с дьявольской усмешкой):
Не перед ребенком.

ДАРИОН:
Да ладно. Я не смотрю.

Серия ШВС 8.04 - Любви творенье

Он закрывает глаза руками. Арес весело смотрит на него, затем поворачивается к Зене.

АРЕС:
Ну так что? (он обнимает ее за талию и наклоняется поцеловать)

ЗЕНА (торопливо отступает):
Арес, не надо.

АРЕС (вздыхает):
Ладно.

ДАРИОН (убирает руки от глаз и обходит Ареса, будто чтобы убедиться, что он настоящий; затем поворачивается к Зене):
А как ты узнала, что он здесь? (от немного стесненного взгляда Зены) А Габриель так умеет?

АРЕС (насмешливо):
Надеюсь, что нет. (оглядывается) Ага, Блондиночка смылась. Вопрос - куда?

ЗЕНА:
Пытается проникнуть во дворец и поболтать с королем Пигмалионом. Если он не изменится, то скоро вспыхнет восстание.

АРЕС (скрещивает руки на груди и усмехается):
Что я говорил о поисках неприятностей?

ЗЕНА:
Хорошо, в чем-то ты был прав.

АРЕС:
Габриель для разнообразия решила быть героем? Тем лучше для нее. Может, ты наконец-то останешься без работы, и тогда у тебя будет время для (смотрит на нее с намеком) других вещей.

ЗЕНА (посмеиваясь):
Ну да.

АРЕС:
Что ж... пока ты сидишь тут, изображая няню, не хочешь немного поразвлечься?

ЗЕНА:
Если только это подойдет для глаз Дариона.

АРЕС (мгновение размышляет, затем усмехается ей):
Я кое-что придумал.

Смена кадра

Стражник сопровождает Габриель в залу, заполненную статуэтками, драгоценностями, подсвечниками и пышными тканями, затем закрывает дверь, Габриель входит в залу и идет по ней. В зале как будто никого нет.

ГАБРИЕЛЬ:
Король Пигмалион?

Она обходит залу и обнаруживает маленькую дверцу в задней части залы. Из-за дверцы доносится тихий голос. Габриель идет к двери.

ГАБРИЕЛЬ (громче):
Король Пигмалион?

Голос замирает. Из задней комнаты выскакивает мужчина, сразу же закрывает за собой дверь, запирает на замок. Это симпатичный молодой человек лет двадцати с небольшим, с короткими каштановыми волосами с золотым отливом и голубыми глазами. На нем сине-зеленые одежды из дорогой шелковой ткани, украшенной россыпью сапфиров и изумрудов, искрящихся в солнечном свете, льющемся в единственное, хотя и очень большое, окно в зале. На голове у юноши маленькая золотая корона.

ПИГМАЛИОН (смотрит на Габриеля, сердито):
Что ты здесь делаешь?

ГАБРИЕЛЬ (все еще низким голосом):
Ваше величество - меня отправили с кухни с новым сортом сыра.

ПИГМАЛИОН:
Оставь его там. (машет в направлении стола с мраморной столешницей) Я занят.

Габриель ставит туда блюдо. Пигмалион возвращается к дверце в задней части залы.

ГАБРИЕЛЬ:
Ваше величество!

ПИГМАЛИОН (поворачиваясь):
Что еще?

ГАБРИЕЛЬ:
Я хочу поговорить с вами.

ПИГМАЛИОН (угрюмо):
О чем же?

ГАБРИЕЛЬ:
Для начала, о том, что творится в королевстве...

ПИГМАЛИОН (внимательно разглядывает ее):
Какая дерзость! (пауза) Ты не из числа моих слуг.

ГАБРИЕЛЬ (своим обычным голосом):
Нет.

ПИГМАЛИОН (приближается к ней, разъяренно окидывает ее взглядом):
Ты - женщина! Ну разумеется, как же это типично для женщин - лгать, вынюхивать...

ГАБРИЕЛЬ (немного сбита с толку, но держит марку):
Ваше величество, я прибыла на ваш остров отдохнуть, и услышала, как люди говорят...

ПИГМАЛИОН:
Ты даже не отсюда, а собираешься указывать мне, как мне управлять моим королевством. Что ты об этом знаешь? Вечно женщины суют свой нос всюду, куда их не просят.

ГАБРИЕЛЬ:
Я лишь хочу помочь.

ПИГМАЛИОН:
А мне не нужна твоя помощь. Раз уж ты - гостья, я не отправлю тебя в тюрьму. Если ты немедленно уберешься из дворца!

ГАБРИЕЛЬ:
Но...

ПИГМАЛИОН (указывает на дверь):
Не испытывай мое терпение!

Габриель колеблется мгновение и идет к двери.

Смена кадра

Габриель, все еще в наряде слуги, спускается по тропинке к домику, когда она слышит боевой клич Зены. Она останавливается, на миг встревоженная, затем улыбается и качает головой, очевидно, предполагая, что Зена просто играет с Дарионом. Затем слышится лязганье сталкивающихся мечей, и Габриель кажется напуганной. Она бежит к дому, вытаскивая саи.

ГАБРИЕЛЬ (кричит):
Дарион?

Она останавливается на полпути, видя, что Дарион сидит на крыльце, смотрит на сражающихся в тени деревьев Зену и Ареса. Зена и Арес усмехаются друг другу, размахивая мечами, и двигаются, словно танцуя. Арес снова замахивается на Зену, она перепрыгивает через него. Он оборачивается, встречая ее меч, и они замирают в этом положении, соединяя мечи. Габриель наблюдает за ними с некоторой долей веселья.

ДАРИОН:
Круто! Как ты так прыгнула?

Зена и Арес расслабляются и смотрят на Дариона, улыбаясь. Крупный план Габриель, стоящей со сложенными на груди руками, демонстрирующей поддельное негодование.

ГАБРИЕЛЬ:
Я думала, мы уже говорили о вещах, которые не годятся для ребенка?

ЗЕНА:
Что? Это просто несколько приемов. Дариону нравятся приемы... (поворачивается к Дариону) правда?

ДАРИОН (восторженно):
Да!

ГАБРИЕЛЬ:
Угу. (кивает на Ареса) А ты-то что здесь делаешь? Знаешь, если бы ты сидел с детьми за деньги, ты бы с треском вылетел.

АРЕС:
Если не возражаешь, я предпочитаю по-другому распоряжаться своим временем. (оглядывает ее) Ты выглядишь не так, как обычно.

ГАБРИЕЛЬ:
Мне нужно было пройти в королевский дворец.

АРЕС:
И женскому полу вход воспрещен?

ЗЕНА:
Молодец, догадался. (ухмыляется Аресу, он закатывает глаза, затем - Габриель) Что ты выяснила?

ГАБРИЕЛЬ:
Не много. Если не считать того, что король просто не переваривает всех женщин мира.

ЗЕНА:
Это мы уже знали.

АРЕС (смеется):
Мальчик, который не любит играть с девочками?

ГАБРИЕЛЬ:
Мягко говоря.

ЗЕНА (с кошачьей улыбкой):
Тогда, кажется, мой выход.

ГАБРИЕЛЬ:
Зена, ты не можешь просто дать ему по голове и изменить его мнение о женщинах.

ЗЕНА:
Это будет последним методом.

АРЕС:
Итак, план уже есть.

ГАБРИЕЛЬ:
У нас нет плана. Есть только проблема.

ЗЕНА:
Не бойся, план тоже будет.

Смена кадра

Ночь. В покоях Пигмалиона. Слышен отдаленный шум толпы. Зала пустая и темная, но из-за приоткрытой дверцы задней комнаты льется чуть заметный свет. Оттуда доносится голос. Камера приближается, и мы слышим голос Пигмалиона.

ПИГМАЛИОН (за кадром):
Как ты прекрасна. Ты само совершенство.

Смена кадра

Дворцовый сад. Камера фокусируется на Зене, прячущейся на дереве. В темноте она совершает гигантский прыжок с ветки на маленький балкон. Промежуток между деревом и балконом оказывается весьма большим, и Зена едва не срывается вниз, но умудряется схватиться за край балкона одной рукой. Она медленно передвигается, так чтобы ее вторая рука ухватилась за край. Она хватается за край балкона и подтягивается, запрыгивая на балкон.

Смена кадра

Зала. Теперь камера перемещается в заднюю комнату, где находится Пигмалион. Он стоит спиной к камере, смотря на кого-то перед собой, кого мы не видим.

ПИГМАЛИОН:
Когда я смотрю на тебя, то в твоих глазах и твоем лице вижу твою прекрасную душу. Чистую и благородную душу, не то, что у других женщин.

Смена кадра

Зена осторожно открывает окно и запрыгивает в залу.

Смена кадра

Задняя комната. Крупный план на лицо Пигмалиона, его глаза полны нежности.

ПИГМАЛИОН:
У меня кое-что есть для тебя.

Серия ШВС 8.04 - Любви творенье

Он держит в руке жемчужное ожерелье. Камера отодвигается, показывая, что он говорит с красивой статуей нагой женщины, сделанной из гладкой слоновой кости. Статуя выглядит как живая, по ее плечам струятся волнистые волосы. Ее глаза сделаны из голубого камня и словно дышат жизнью. Пигмалион почтительно надевает на шею статуи ожерелье, затем наклоняется, чтобы поцеловать ее.

Действие третье

Зена осторожно идет по большой зале, оглядываясь. Она видит свет, текущий с задней части залы, и идет к тайной дверце.

ЗЕНА:
Король Пигмалион?

Смена кадра

Задняя комната. Выбитый из колеи голосом Зены, Пигмалион быстро хватает белую простыню и накрывает статую. Зена открывает дверь и входит.

Серия ШВС 8.04 - Любви творенье

ПИГМАЛИОН (встревожено):
Кто ты? Как вошла сюда? Женщинам запрещено здесь находиться! (оглядывает ее, отмечая доспехи и оружие) Если, конечно, ты - женщина.

ЗЕНА (хладнокровно улыбается):
Вероятно, я - твой худший кошмар. Женщина, которая может тебя отделать.

ПИГМАЛИОН (задыхаясь от гнева):
Ты говоришь с королем!

ЗЕНА:
А ты говоришь с Зеной, Королевой Воинов.

Лицо Пигмалиона искажает гримаса страха.

ПИГМАЛИОН:
Ты - Зена? (Зена кивает, впечатления он на нее явно не произвел) А я думал, ты умерла.

ЗЕНА:
Но сумела вернуться. А для короля ты не особо хорошо следишь за новостями.

ПИГМАЛИОН:
Зачем мне это надо? (горько смотрит на нее) Итак, ты пришла отомстить за всех женщин.

ЗЕНА:
Я пришла образумить тебя.

ПИГМАЛИОН (фыркает):
Мне еще не встречалась женщина с разумом.

ЗЕНА (оглядывается):
И какую же тайну ты здесь скрываешь?

Она краем глаза видит спрятанную позади Пигмалиона статую. До того, как он успевает ее остановить, она тянется и сдергивает со статуи простыню.

ПИГМАЛИОН (разъяренно):
Да как ты смеешь! Ну конечно, как это типично для женщин - даже не думать, что у кого-то могут быть свои секреты.

Зена не обращает на него внимания, сосредоточившись на статуе. Теперь мы видим статую целиком. У ног статуи лежат букеты роз и стоит клетка с двумя белыми голубями.

ЗЕНА (поворачиваясь к Пигмалиону):
Пигмалион, можно спросить тебя? (указывает на статую) Ты ведь знаешь, что это не человек?

ПИГМАЛИОН (возмущенно):
Конечно! Я не идиот и не слепой.

ЗЕНА (смеется):
Ты чуть меня не одурачил. Я думала, ты ненавидишь женщин.

ПИГМАЛИОН:
Я бы не ненавидел их, будь они такими как она!

ЗЕНА (впивается в него взглядом):
Она - статуя.

ПИГМАЛИОН (мечтательно):
Она прекрасна. Все те женщины... (вздрагивает) Ничего общего. Всю мою жизнь они пытались командовать мной. Лгали, во всё лезли, думали одно - а говорили другое... Меня тошнит от них. Вот я и решил создать прекрасную женщину, не похожую на них.

Он подходит к статуе и касается ее щеки. Зена смотрит на него, скрестив руки.

ПИГМАЛИОН:
Галатея... Взгляни на нее. Она красавица... (он, кажется, почти забывает, что здесь Зена) Она никогда не будет осуждать меня. Не будет ворчать. Не будет спорить, пока не докажет мне, что я не прав. Не будет меня трогать, когда я захочу побыть один, и всегда будет рядом, когда будет нужна мне. (горько) И она никогда не будет мне лгать. Она - само совершенство.

Зена смотрит на него, поглаживающего лицо статуи и забывшего практически обо всем на свете.

ЗЕНА (недоверчиво):
Ты любишь это.

ПИГМАЛИОН (бросает на Зену раздраженный взгляд):
Ее. Не это. (вздыхает и смотрит на статую) Да, я люблю Галатею. Она прекрасна.

ЗЕНА:
Разумеется, она прекрасна. Ты сам ее такой сделал. Как ты можешь любить статую?

ПИГМАЛИОН (сердито):
Ты говоришь как тот, кто никогда не был влюблен. Ничто никогда не трогало твою душу, как тронула мою Галатея. (Зена на миг отводит глаза) Я не могу объяснить тебе, что я чувствую. Да и с какой стати?

ЗЕНА:
Пигмалион. Подумай, что скажет твой народ, когда узнает, почему ты не занимаешься делами государства - из-за того, что влюблен в кусок мрамора?

ПИГМАЛИОН (паникуя):
Ты же не скажешь им?! Они меня возненавидят.

ЗЕНА:
Они уже ненавидят тебя. Но всё может стать еще хуже.

ПИГМАЛИОН:
Ты не отнимешь ее у меня! (выталкивает Зену в главную залу и орет) Стража!

Зена следует за ним, двери распахиваются и врываются трое стражников в серебряных и золотых шлемах и доспехах.

ПИГМАЛИОН:
Арестуйте ее!

Вместо того, чтобы напасть на Зену, двое стражников бросаются к нему, сбивают с ног и вытаскивают мечи.

СТРАЖНИК №1:
Долой Пигмалиона!

СТРАЖНИК №2 (переодетая женщина, что ясно по голосу):
Убьем тирана!

Зена атакует их и мощными пинками и ударами отгоняет. Через несколько секунд все трое лежат на полу, разоруженные.

ЖЕНЩИНА:
Почему ты остановила нас? Ты женщина, ты знаешь, как он к нам относится?

СТРАЖНИК №3:
Он угробит всё королевство!

ЗЕНА (качает головой):
Но это не выход. (Пигмалиону, помогая ему встать) Ты в порядке?

ПИГМАЛИОН (ошеломленно):
Ты - ты спасла мне жизнь! (пауза) Ты не похожа на женщин, которых я когда-либо встречал, Зена.

ЗЕНА:
Да, мне говорили.

ПИГМАЛИОН:
Нет, я серьезно. Если бы все женщины были такими как ты, я бы не возненавидел их.

ЗЕНА (ухмыляясь):
Поверь, таких как я больше одной - это перебор.

Двери все еще распахнуты, вбегают новые стражники.

СТРАЖНИК:
Ваше величество, вы целы?

ЗЕНА:
Да, но не благодаря вам. (в ответ на их ошеломленные взгляды) Да, я - женщина, и я во дворце. Привыкайте. (Пигмалиону) Я еще вернусь, и у нас будет долгий разговор о том, как всё исправить. понятно? (указывает на неудавшихся убийц) И помни, месть - не выход.

Зена покидает залу, оставляя Пигмалиона весьма задумчивым.

Смена кадра

В доме. Темно. Дарион спит на уцелевшей кровати, а Габриель - на сломанной. Входит Зена, зажигает керосиновую лампу. Габриель садится на кровати, протирая глаза.

ГАБРИЕЛЬ (полушепотом):
Зена - ты вернулась. Тебе удалось поговорить с Пигмалионом?

ЗЕНА:
Да, удалось.

ГАБРИЕЛЬ:
Он выслушал тебя?

ЗЕНА:
Вроде того.

ГАБРИЕЛЬ (пораженно):
Правда? Да, у тебя в самом деле много талантов.

ЗЕНА (пожимает плечами и усмехается):
Он слегка оттаял, когда я спасла его от убийц.

ГАБРИЕЛЬ (открыв рот):
Кто-то пытался убить Пигмалиона?

ЗЕНА (ухмыляясь):
Ты удивляешься? Собственно, поверишь или нет, но он не так плох, как кажется. Я выяснила, в чем его проблема. По крайней мере, одна из них. Он проводит всё свое время возле статуи женщины. Он сам ее создал и влюбился в нее. (она на миг кажется растерянной и как будто думает о чем-то другом)

ГАБРИЕЛЬ (пауза, пока она приходит в себя):
Из всего, с чем мы сталкивались за всё время... это - самое странное.

ЗЕНА:
Эта статуя стала смыслом его жизни.

ГАБРИЕЛЬ:
Это... так грустно.

Вспышка золотого света, и появляется Афродита.

АФРОДИТА:
Да, грустно.

ГАБРИЕЛЬ (прикладывает палец к губам):
Чшшш... (указывает на ворочающегося, но продолжающего спать Дариона)

ЗЕНА (подозрительно):
Афродита. Это ведь не твоя очередная игра?

АФРОДИТА (с негодованием):
Нет! Почему все всегда считают, что я во всём виновата?

ЗЕНА (с кривой улыбкой):
Вероятно, есть основания.

Серия ШВС 8.04 - Любви творенье

АФРОДИТА:
А вот и нет. И вообще, я очень расстраиваюсь из-за Пигмалиона. Да, он, конечно, нытик, но он тааакой влюбленный и тааакой грустный, потому что она не отвечает на его любовь. Он только и делает, что целует эту статую, да жалеет, что она не живая.

ГАБРИЕЛЬ:
Живая... (ей в голову приходит идея) Афродита, ты - гений.

АФРОДИТА (польщено):
Я знаю. (любопытно) А почему?

ГАБРИЕЛЬ (поворачивается к Зене):
Что, если можно было бы оживить Галатею?

ЗЕНА:
И что это даст, кроме радости Пигмалиона?

ГАБРИЕЛЬ:
Ну, может, как только его возлюбленная превратится в женщину из плоти и крови, он изменит свое отношение к настоящим живым женщинам. И может, он перестанет быть таким одержимым, вернется к своим королевским обязанностям.

ЗЕНА (задумчиво):
Хорошая идея. (смотрит на Афродиту) Ты можешь это сделать?

АФРОДИТА (сияя):
Ну конечно. Милая моя, напоминаю: я - богиня, я всё могу сделать вот так. (щелкает пальцами) Буквально. (надувает губы) Как я сама не додумалась? Так, я пошла к нему, и...

ЗЕНА:
Подожди. У меня есть другая идея. Можешь перенести ее сюда?

АФРОДИТА (озадаченно):
Сюда? (осматривается) Без обид, Зена, но это не самое подходящее место для рождения будущей королевы.

ЗЕНА:
Афродита, доверься мне. Это часть плана. Сделаешь?

АФРОДИТА (смеется):
Уговорила. Это будет мой любимый план.

Смена кадра

Пигмалион в задней комнате своих покоев, все еще не отрывая от Галатеи печального взгляда.

ПИГМАЛИОН:
Галатея, любовь моя... Если бы я знал, о чем ты думаешь. (пауза) Я сошел с ума? (встряхивает головой) Нет, я знаю, что за этими прекрасными глазами есть душа. (он наклоняется и целует статую в губы, но расстроено вздыхает, когда статуя не реагирует на поцелуй) Ты никогда не поцелуешь меня в ответ? (со вздохом поглаживает лицо статуи) Доброй ночи, любимая. Я вернусь утром.

Смена кадра

Пигмалион выходит из задней комнаты, запирая за собой дверь, и покидает покои.

Смена кадра

Задняя комната. Рядом со статуей появляется Афродита, улыбается.

АФРОДИТА (Галатее):
Хм... А ты - красотка, знаешь?

Смена кадра

Перед домом, в лунном свете. Зена и Габриель (теперь одетые в доспехи) сидят на крыльце. Зена кажется глубоко задумавшейся.

ГАБРИЕЛЬ:
О чем думаешь?

Зена смотрит на Габриель.

ЗЕНА:
Что?

ГАБРИЕЛЬ (посмеиваясь):
Я надеялась, ты мне скажешь.

ЗЕНА (качает головой):
Всё нормально. (вздыхает) Просто вся эта история с Пигмалионом заставила меня задуматься...

ГАБРИЕЛЬ (кивает):
О тебе и Аресе? (от потрясенного взгляда Зены) Зена, не смотри на меня так. Я знаю твои мысли. Я вижу их по твоим глазам.

ЗЕНА (усмехаясь):
В самом деле? И что в моих глазах теперь?

ГАБРИЕЛЬ (улыбается):
Что ты хочешь побыть одна.

Зена смеется, затем снова становится задумчивой.

ЗЕНА:
Пигмалион создал статую, а потом влюбился в нее...

Серия ШВС 8.04 - Любви творенье

ГАБРИЕЛЬ:
А ты изменила Ареса и... (Зена резко вскидывает голову, ее лицо внезапно кажется очень уязвимым; пауза) Думаю, ты всегда знала, что в нем есть что-то хорошее, еще с того первого раза, когда он потерял свой меч и стал смертным. Помнишь, ты сказала тогда, что он был не только смертным, но и человеком?

ЗЕНА (мягко):
Да...

ГАБРИЕЛЬ:
И с тех пор ты всегда верила в это, ведь так? Даже после всего ужасного, что он тебе сделал, ты всё равно верила, что в нем есть что-то человечное... но потребовалось бы чудо, чтобы вывести это наружу.

ЗЕНА (опускает глаза):
Да... (мягко) А потом чудо случилось.

ГАБРИЕЛЬ:
Благодаря тебе, Зена. Ты была этим чудом - ты заставила его измениться.

ЗЕНА (напряженно улыбается):
Хочешь сказать, я создала нового улучшенного Ареса?

ГАБРИЕЛЬ (усмехается):
В каком-то смысле.

ЗЕНА (задумчиво):
И он... стал мне не безразличен.

ГАБРИЕЛЬ (поддразнивающе):
Что случилось с твоей тягой к плохим парням?

ЗЕНА (фыркает):
Арес всегда останется плохим парнем. (серьезно) Но ты права... он изменился.

ГАБРИЕЛЬ:
А знаешь, что еще? Если подумать, Арес тоже создал тебя. Когда-то он хотел слепить из тебя идеального воина - избранного Бога Войны. (Зена кивает, задумчиво глядя на нее) И затем он влюбился в собственное творение.

Зена бросает на нее странный взгляд. И тогда же вспыхивает золотой свет, появляется Афродита с Галатеей, кладет статую на траву.

АФРОДИТА:
Готово.

ГАБРИЕЛЬ:
Это статуя? (впечатленная) Она такая красивая.

АФРОДИТА (усмехаясь):
Да, Пигмалион талантлив. Только ему нужно немедленно вправить мозги.

ЗЕНА:
Афродита, давай за работу.

АФРОДИТА (взвизгивает от радости):
Готово.

Она направляет на статую палец, и статую охватывает поток золотых мерцающих искр, светящихся в сумраке. Камера фокусируется на статуе, показывая ее выше груди. Мы видим, как кожа начинает окрашиваться - в светлый, чуть загорелый оттенок. Волосы становятся ярко-каштановыми, голубые глаза светятся жизнью. Она оглядывается, явно изумленная. Камера показывает Зену и Габриель, с благоговением смотрящих на нее.

ДАРИОН (за кадром, из дома):
Габриель?

Слышны его шаги по направлению к двери.

ГАБРИЕЛЬ (Афродите, запаниковав):
Быстрее, одень ее!

Она встает между Галатеей и дверью дома. Как раз когда Дарион выходит на крыльцо, Афродита хихикает и взмахивает рукой. Камера отодвигается, показывая Галатею, одетую в красивое струящееся платье из светло-голубой ткани, идеально гармонирующее с жемчужным ожерельем.

ДАРИОН (заглядывает за спину Габриель):
Ого! Кто эта леди?

ГАБРИЕЛЬ (чуть запинается, подыскивая слова):
Мм... это очень длинная история.

ГАЛАТЕЯ (оглядывается, неуверенно открывает рот и произносит):
Пигмалион?

АФРОДИТА (театрально вздыхает, прижимая руки к груди):
Как это мило. Она уже его любит.

Действие четвертое

Коридор во дворце Пигмалиона. Слышно волнение из-за закрытых дверей залы. Двери распахиваются, выбегает Пигмалион, в сопровождении нескольких советников.

СОВЕТНИК №1:
Ваше величество - вернитесь! Совет только начался!

ПИГМАЛИОН (явно обезумев):
Оставьте меня в покое!

СОВЕТНИК №2:
Это срочно. Деревни восстали!

ПИГМАЛИОН:
Мне всё равно!

Он выбегает, советники следуют за ним. Завернув за угол, он врезается в дворцового стражника, бегущего к нему, и оба падают. Два советника помогают Пигмалиону подняться.

СОВЕТНИК №1:
Ваше величество, как вы?

ПИГМАЛИОН (резко):
Плохо, очень плохо! Я сказал, оставьте меня!

СТРАЖНИК (поднимается на ноги):
Простите, ваше величество, снаружи волнения. Снова бунт, хуже, чем раньше. Они грозят спалить дворец...

ПИГМАЛИОН:
Ну так наведите порядок! Останавливать их - ваша работа!

СТРАЖНИК:
Мы пытаемся! Ваше величество, если бы вы вышли и поговорили с ними, может быть, они бы успокоились...

ПИГМАЛИОН (с горькой иронией):
Неужели? Как будто меня еще хоть кто-то уважает. Если они хотят бунтовать, пускай бунтуют, я ничего не могу поделать.

СТРАЖНИК (не может больше сдерживаться):
А кто в этом виноват (Пигмалион потрясенно смотрит на него; стражник и сам потрясен своей смелостью, но продолжает) Сир, вы заперлись во дворце ото всех, люди вас неделями не видят, не удивительно, что они вас не уважают!

Падет долгая неудобная тишина. Стражник выглядит испуганным. Пигмалион сперва кажется разъяренным, затем вздыхает, его лицо разглаживается. Он отворачивается от стражника и советников.

ПИГМАЛИОН:
Сделайте... всё, что возможно, чтобы остановить их, и оставьте меня. Я хочу побыть один.

Он уходит.

Смена кадра

Покои Пигмалиона. Пигмалион стоит у окна, глядя на город и заходящее солнце. Вдалеке слышны крики восставших.

ПИГМАЛИОН (чуть не плача):
Я потерял ее. Я всё потерял. Где ты, Галатея? Кто мог украсть тебя? Как?

ЖЕНСКИЙ ГОЛОС (от камеры, довольно далеко):
Долой Пигмалиона!

ПИГМАЛИОН (вздыхает):
Они правы. Я не имею права быть королем.

АФРОДИТА (за кадром):
О, дорогой. Тебе просто нужна некоторая помощь.

Пигмалион оборачивается, потрясенно глядя на Афродиту, стоящую под большим комнатным папоротником, засовывающую в рот ягоду винограда с блюда, стоящего на столе рядом с ней. Пигмалион выглядит крайне пораженным.

ПИГМАЛИОН:
Кто ты?

АФРОДИТА:
Спокойно, спокойно. Я тебя не трону. А что, похоже, будто трону?

ПИГМАЛИОН (успокаивается):
Нет, вроде бы. Тогда почему ты здесь? Откуда взялась? (горько) Еще одна женщина, которая хочет вмешаться?

АФРОДИТА:
Нет. (улыбается) Еще одна богиня, которая хочет вмешаться. (он смотрит на нее, широко раскрыв глаза) Богиня Любви.

ПИГМАЛИОН (потрясенно):
Бо... богиня Любви?

АФРОДИТА:
Верно.

ПИГМАЛИОН:
И ты здесь, чтобы...

АФРОДИТА:
Кое-чем помочь. (вздыхает, прикладывая руки к сердцу) Как это мило, ты влюбился в свое собственное творение... то, что сам создал.

ПИГМАЛИОН (открыв рот):
Галатея! Ты знаешь, где она? Ты можешь вернуть ее мне?

АФРОДИТА (лучезарно улыбается, жуя другую виноградину):
Подумай снова, красавчик. Я - богиня. Я могу сделать и не такое.

ПИГМАЛИОН (ошеломлено):
Ты... ты сделаешь ее настоящей?

АФРОДИТА:
Дошло.

Лицо Пигмалиона выражает смесь радости, замешательства и предчувствия.

Смена кадра

Площадь, где стражники безуспешно восставших, некоторые из них вооружены факелами. В толпе много и мужчин, и женщин. Кое-где уже вспыхивают стычки.

Раздается боевой клич Зены, перекрывающий шум толпы, и все замирают. Зена пролетает над толпой, совершая головокружительный прыжок, приземляется на плечи одного из стражников (который стонет и вздрагивает), и затем спрыгивает на землю, занимая боевое положение, с дикой усмешкой на лице.

ЗЕНА:
Ну всё, хватит.

ЖЕНЩИНА №1:
Нет! Король за всё ответит!

ТОЛПА (ревет):
Да!

ГАБРИЕЛЬ (за кадром):
Это не лучший способ решать проблемы!

Камера показывает Габриель, идущую к Зене. С ней Галатея.

ЖЕНЩИНА №2 (указывает на Галатею, озадаченно):
Кто это?

ЗЕНА:
Невеста вашего короля. (улыбается) И как только она станет его женой, всё изменится, не сомневаюсь.

Смена кадра

Зена и Габриель идут в покои Пигмалиона.

ПИГМАЛИОН (смотрит на Зену):
А... снова ты. (смотрит на Габриель) И ты… ты была здесь позавчера, притворялась мальчиком-слугой. (его озаряет понимание) Вы работаете вместе.

ГАБРИЕЛЬ:
Мы только хотим помочь.

Дверь открывается, и входит Галатея.

ПИГМАЛИОН (смотрит на нее, пораженный):
Кто она?

АФРОДИТА (смеется):
Сладенький, неужели не узнаешь ее? Это же...

ПИГМАЛИОН (открывает рот, смотрит широко раскрытыми глазами, с удивлением, а затем радостью):
Галатея!

Он бежит обнять ее.

ГАЛАТЕЯ:
Пигмалион. (улыбается ему нежно, но печально),

ПИГМАЛИОН (Афродите):
Ты… ты дала ей душу!

ГАЛАТЕЯ (качает головой):
Она дала мне жизнь, Пигмалион. Моя душа родилась в то мгновение, когда ты посмотрел на меня с любовью в глазах. Каждый раз, когда ты касался меня, держал меня за руку, дарил мне цветы, целовал, моя душа становилась все реальней. Когда Афродита оживила меня, я уже любила тебя.

ПИГМАЛИОН (радостно):
Галатея! (он наклоняется поцеловать ее, но останавливается, когда видит слезы в ее глазах) Что случилось, моя любимая?

ГАЛАТЕЯ:
Пигмалион, я провела сегодняшний день в городе с моими друзьями. (указывает на Зену и Габриель) И куда бы я ни шла, мне не разрешали делать то или другое, потому что я женщина. Из-за твоих законов. (она вздыхает) Я только что стала живой - но меня никто не хотел считать за человека.

ПИГМАЛИОН (выглядит глубоко расстроенным):
Я так сожалею... Я никогда не думал что я... (запинается)

ЗЕНА:
Что ты причинишь боль той, кого любишь? В этом и был наш план. Показать твоей возлюбленной жизнь в городе до того, как ты встретишь ее, во плоти, так сказать. Мне кажется, она должна знать, как человек, клявшийся ей в любви, обращается с такими как она.

Пигмалион со стыдом опускает голову.

ГАБРИЕЛЬ:
Пигмалион, почему ты стал так относиться к женщинам? У тебя, вроде, доброе сердце...

ПИГМАЛИОН:
Всё началось с моей матери. Говорят, она была такой великой королевой, но поверьте, как мать она была ужасна. Она даже не улыбалась мне, всё, что ее волновало - это подготовить меня к будущей жизни короля. Я никогда ничего не мог делать без ее одобрения. Она даже ненавидела мою страсть к занятиям скульптурой, потому что, по ее мнению, это не достойное короля занятие. Вот мою младшую сестру она обожала, вечно ее баловала, всё ей прощала. Изнеженная плакса! Став королем, я первым делом отправил ее в изгнание.

ЗЕНА:
И из-за матери и сестры ты хотел сделать отбивные из всех женщин. (передразнивает) Как же это типично для мужчины.

ПИГМАЛИОН (смотрит вниз, смущенно):
Нет, не только из-за них... Когда мне было восемнадцать, я влюбился в красивую девушку, ее звали Хилара. Она сказала, что любит меня. А потом я как-то пришел к ней, когда она не ждала меня, и подслушал ее разговор с кормилицей. Она сказала, что... (он делает паузу, изо всех сил пытаясь произнести слова) Она сказала, что на самом деле любит другого, но собирается выйти за меня, потому что я принц. А став моей женой, она собиралась использовать мое положение и богатство, чтобы сделать карьеру того, кого действительно любит.

ГАБРИЕЛЬ (сочувственно вздыхает):
Это ужасно.

ПИГМАЛИОН:
Тогда я поклялся, что ни за что не женюсь и вообще сделаю всё, чтобы наказать женщин за их предательство.

ЗЕНА (качает головой):
Пигмалион, Пигмалион. Нельзя же обвинять всех женщин только за то, что кто-то из них предал тебя. (поддразнивая) Где мы окажемся, если теперь из-за тебя женщины будут ненавидеть всех мужчин?

ПИГМАЛИОН (кивает):
Да, теперь я понимаю. (поворачивается к Галатее) Любимая, умоляю, прости, что так вышло. Обещаю, первое, что я сделаю - отменю те дурацкие указы.

ЗЕНА:
И станешь хоть немного интересоваться своими обязанностями, так?

ГАБРИЕЛЬ (улыбается):
По крайней мере, после вашего медового месяца.

ПИГМАЛИОН (его лицо светится):
Медовый месяц... (поворачивается к Галатее, она улыбается ему) Так ты согласна быть моей королевой?

ГАЛАТЕЯ:
Я согласна быть твоей женой.

Они обнимаются, их губы сливаются в долгом сладком поцелуе. Зена и Габриель улыбаются, глядя на них, Афродита всхлипывает и прикладывает к глазам носовой платок. Через несколько секунд Пигмалион и Галатея прекращают поцелуй, продолжая держаться за руки.

ПИГМАЛИОН (Афродите):
Ты спасла мою жизнь. Могу ли я отблагодарить тебя?

АФРОДИТА:
О, дорогой. Не порть такой красивый момент. (пауза) Зена скажет, что тебе надо сделать.

ПИГМАЛИОН (Зене и Габриель):
Я обязан и вам тоже. Скажите, как...

ЗЕНА:
Будь хорошим королем, Пигмалионом. Этого хватит.

Смена кадра

Дворцовая площадь, где снова людские волнения. Шум толпы становится громче.

Пигмалион, держа за руку Галатею, выходит на лестницу перед дворцом, оставаясь на верхней ступени. Зена и Габриель стоят сзади. Шум стихает.

ГОЛОСА В ТОЛПЕ:
- Это король!
- С ним женщина!
- Свершилось чудо!

ПИГМАЛИОН:
Мужчины... (пауза, затем решительно) и женщины Кипра! Эта женщина, Галатея, станет моей женой!

Возникает долгая тишина. Затем несколько человек в толпе начинают кричать приветствия и поздравления. Через несколько мгновений вся толпа аплодирует и скандирует поздравления. Камера поворачивается к дворцовой лестнице, где за спиной короля облегченно вздыхают стражники.

ПИГМАЛИОН:
И обещаю, что с этого момента в королевстве все изменится!

СТРАЖНИК (бормочет):
Хвала богам!

Камера показывает Афродиту, сидящую на одном из подоконников дворца, улыбающуюся.

АФРОДИТА (себе):
Хоть раз это выражение можно считать буквальным.

ПИГМАЛИОН:
И еще одно. (смотрит на Галатею, затем на Зену и Габриель) Я хочу принести извинения всем женщинам этого королевства. С этого времени я буду относиться к вам со всем уважением, которого вы заслуживаете.

Толпа взрывается в еще более громких приветствиях. Пигмалион и Галатея целуются, затем машут толпе. Зена и Габриель обмениваются удовлетворенными взглядам.

Смена кадра

Зена и Габриель идут по городской улице. Уже вечер.

ГАБРИЕЛЬ:
Надеюсь, с Дарионом ничего не случилось. Та девчушка, на которую мы его оставили, была такой маленькой...

ЗЕНА:
Однако она отлично управлялась со своими младшими братьями.

Они заворачивают за угол, рядом с ними в золотой вспышке появляется Афродита.

ЗЕНА:
Афродита. (улыбается) Похоже, наша работа здесь сделана.

АФРОДИТА (сияя):
Разве они не самая сладкая парочка, какую вы видели?

ЗЕНА (посмеиваясь):
Ты же говоришь это о каждой паре. А особенно о тех, к воссоединению которых сама приложила руку.

АФРОДИТА (надувает губы):
Ну, может быть. Но Пигмалион и Галатея, они же правда особенные. Я буду их навещать. Время от времени.

ГАБРИЕЛЬ (ласково накрывает ее руку своей):
Спасибо за помощь, Афродита.

АФРОДИТА:
Ну что ж, на сегодня я сделала достаточно. Объявляю перерыв. (смотрит на Зену и Габриель) Пока! (исчезает)

ГАБРИЕЛЬ:
Что теперь?

ЗЕНА (улыбаясь):
Теперь, возможно, у нас, наконец, будет отпуск.

ГАБРИЕЛЬ:
Да, мы его заслужили.

Смена кадра

Следующее утро. Зена, Габриель и Дарион сидят на крыльце, едят яблоки.

ДАРИОН:
Так тот придурок женится на нашей красавице.

ГАБРИЕЛЬ:
Он не придурок, солнышко. Он просто запутался.

Вспышка синего света, и перед ними появляется Арес.

АРЕС:
Сестренка доложила, вы снова спасли всех.

ГАБРИЕЛЬ:
Без нее мы бы не справились.

Арес и Зена нежно смотрят друг на друга. Габриель замечает их взгляды, задумчиво оглядывает их и встает.

ГАБРИЕЛЬ (Дариону):
Не хочешь пойти поискать ягод?

ДАРИОН:
Нет, я хочу остаться здесь! Мы с Аресом поиграем в солдатиков!

Арес и Зена с легкой улыбкой смотрят на него.

ГАБРИЕЛЬ:
Не сейчас, милый. Пойдем.

Она берет руку Дариона, и они уходят. Зена встает, и они с Аресом продолжают смотреть друг на друга.

АРЕС:
Итак. (усмехается) Хочешь поиграть?

ЗЕНА (очень серьезно):
Арес...

Серия ШВС 8.04 - Любви творенье

АРЕС (явно слегка нервничая):
Да?

ЗЕНА:
За эти последние несколько дней я кое-что поняла. (вздыхает) Вероятно, я давно это знала... Но я не могу больше это скрывать. Ни от тебя, ни от кого-то еще... ни от самой себя.

АРЕС (с тревогой):
Что?

Она протягивает руку, касается его щеки и нежно поглаживает ее.

Серия ШВС 8.04 - Любви творенье

ЗЕНА:
Я люблю тебя.

Арес выглядит потрясенным. Они смотрят в глаза друг другу; глаза Ареса освещаются, он берет лицо Зены в ладони и целует ее с такой страстью, что она на мгновение застигнута врасплох, но затем отвечает с не меньшим пылом. Когда поцелуй заканчивается, он снова смотрит на нее.

АРЕС (с сильными эмоциями):
Я не был уверен, что когда-нибудь услышу это от тебя. (Зена нежно улыбается ему; он поднимает руку и касается ее лица) Я люблю тебя.

ЗЕНА (накрывает его руку своей):
Я знаю. Я знаю это уже давно.

Зена наклоняется к нему, снова его целуя. Они растворяются в глубоком, страстном поцелуе.

Смена кадра

Зена и Арес сидят вместе под деревом, поглощенные друг другом. На них начинает падать дождь из крошечной искрящейся золотой пыльцы, и камера поднимается к дереву, так что мы видим Афродиту, сидящую на ветке и бросающую искорки на Зену и Ареса. Пыль падает вокруг них. Афродита счастливо улыбается.

Серия ШВС 8.04 - Любви творенье

Камера медленно отодвигается, давая общий вид сцены. К дому возвращаются Габриель и Дарион. Они останавливаются, видя под деревьями обнимающихся Зену и Ареса. Габриель улыбается.

Конец

[ Зена и Габриель нанесли мощный удар в защиту прав женщин во время съемок этого эпизода. ]

Поделиться с друзьями:

Другие материалы в этой категории:

Как хорошо Вы знаете Шипперские Сезоны? Проверить